See ober al lez in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de ober (« faire »), al (« la ») et lez (« cour »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Gwennou, Santez Trifina hag ar Roue Arzur, Montroulez, 1899, page 20", "text": "Hag ecʼh hellfenn-me mont d’ober al lez d’hezi ...?", "translation": "Et je pourrais, moi, aller lui faire la cour ...?" }, { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 40", "text": "Eno ho pije klevet ar cʼheloiou, an neventiou : heman pe honnez an nevoa grêt an dra-man-dra, Yannig a rê al lez da Varcʼharid, ha Jaketa a oa darempredet gant Per ar Cʼhamm ; bag ar Cʼhabon he devoa pesketet diou dousenn ziliou ; ha karabasenn an ôtrou person, al Leonardez divalo-ze, a oa deut da vea lorcʼh ral enni, abaoe eur pennadig…", "translation": "Vous y auriez entendu les informations, les nouvelles : celui-ci ou celle-ci avait fait ceci ou cela, Yannig faisait la cour à Marcʼharid, et Per ar Cʼhamm fréquentait Jakeza ; le bateau de Cabon avait pêché deux douzaines d’anguilles ; et la bonne du curé, cette affreuse Léonarde, était devenue terriblement orgueilleuse depuis un moment..." }, { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /1, Éditions Al Liamm, 1984, page 148", "text": "Me a gav mestrez ar cʼhastell gwall goant ; cʼhoant am eus da ober un tamm lez dezhi.", "translation": "Je trouve la maîtresse du château bien belle ; j'ai envie de lui faire un peu la cour." } ], "glosses": [ "Faire la cour." ], "id": "fr-ober_al_lez-br-verb--aUM1E3x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌo.bɛr‿al ˈleːs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "lesaat" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "ober al lez" }
{ "categories": [ "Locutions verbales en breton", "Verbes intransitifs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Composé de ober (« faire »), al (« la ») et lez (« cour »)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Charles Gwennou, Santez Trifina hag ar Roue Arzur, Montroulez, 1899, page 20", "text": "Hag ecʼh hellfenn-me mont d’ober al lez d’hezi ...?", "translation": "Et je pourrais, moi, aller lui faire la cour ...?" }, { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 40", "text": "Eno ho pije klevet ar cʼheloiou, an neventiou : heman pe honnez an nevoa grêt an dra-man-dra, Yannig a rê al lez da Varcʼharid, ha Jaketa a oa darempredet gant Per ar Cʼhamm ; bag ar Cʼhabon he devoa pesketet diou dousenn ziliou ; ha karabasenn an ôtrou person, al Leonardez divalo-ze, a oa deut da vea lorcʼh ral enni, abaoe eur pennadig…", "translation": "Vous y auriez entendu les informations, les nouvelles : celui-ci ou celle-ci avait fait ceci ou cela, Yannig faisait la cour à Marcʼharid, et Per ar Cʼhamm fréquentait Jakeza ; le bateau de Cabon avait pêché deux douzaines d’anguilles ; et la bonne du curé, cette affreuse Léonarde, était devenue terriblement orgueilleuse depuis un moment..." }, { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /1, Éditions Al Liamm, 1984, page 148", "text": "Me a gav mestrez ar cʼhastell gwall goant ; cʼhoant am eus da ober un tamm lez dezhi.", "translation": "Je trouve la maîtresse du château bien belle ; j'ai envie de lui faire un peu la cour." } ], "glosses": [ "Faire la cour." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌo.bɛr‿al ˈleːs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "lesaat" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "ober al lez" }
Download raw JSONL data for ober al lez meaning in Breton (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-16 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.